วันที่นำเข้าข้อมูล 21 ส.ค. 2558
วันที่ปรับปรุงข้อมูล 5 พ.ย. 2562
Statement of Condolence from the Prime Minister of the Kingdom of Thailand
Excellency,
It is with the most profound sadness that I inform Your Excellency of the terrible explosion that took place in central Bangkok on the evening of 17 August 2015 which resulted in many casualties, some of whom are Chinese nationals.
We strongly condemn this despicable act. A thorough investigation into the incident is being conducted to bring the perpetrators to justice with a view to maintaining public safety and security.
On behalf of the Royal Thai Government and the people of Thailand, I wish to convey my deepest condolences and heartfelt sympathy to you and, through you, to the bereaved families of the innocent victims of this horrific incident. Emergency assistance has been provided to those affected and the situation is now under control. I wish to assure you that the Thai Government will do our utmost to render assistance to all the affected persons and families.
Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.
General Prayut Chan-o-cha (Ret.) Prime Minister of the Kingdom of Thailand
Statement of Condolence from the Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand
Excellency,
I wish to express my deepest sorrow and sympathy to you, and through you, to Chinese nationals who have been affected by the terrible explosion in central Bangkok on the evening of 17 August 2015.
Please convey my thoughts and prayers to the families of the innocent victims. The situation is now under control and please rest assured that the Royal Thai Government will continue to do our best to provide assistance to the injured and the families of the deceased. An immediate and full investigation into the incident has already been undertaken in order to bring the perpetrators to justice. I believe the incident has served to bring the Thai and Chinese people together in condemning this despicable act of violence.
Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.
General Tanasak Patimapragorn
Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs
of the Kingdom of Thailand
泰国总理慰问函
阁下:
我非常遗憾地通知您:2015年8月15日傍晚发生在泰国曼谷市中心的重大爆炸事件,造成了贵国4名公民已经遇难。
我们强烈谴责这种卑劣的暴力行为。并会对这一事件彻底追查,将肇事者绳之以法,以维护社会的稳定与安全。
我谨代表泰国政府及泰国人民向阁下表达我最深切地慰问。并希望通过阁下向在此次恐怖事件中受害的无辜人员及受害者家属表示由衷地慰问。我们已经向受害者提供了紧急救援,目前情况已经控制。我向阁下保证,泰国政府将尽最大努力向受害者及其家人提供援助。
顺致最崇高的敬意。
巴育·奥差上将 (退休)
泰王国总理
副总理兼外交部长的慰问函
阁下:
请允许我向阁下表示深切地慰问,同时也希望通过阁下向在2015年8月15日傍晚发生的泰国曼谷市中心的重大爆炸所造成了贵国4名公民遇难事件表示哀悼。
请向在此次事件中受害者及其家属转达我的慰问与祈祷。目前,该事件已经被控制。请阁下放心,泰王国政府将继续尽全力为受害者及其家属提供援助。我们已经就该事件展开了全面调查,必将肇事者绳之以法。我相信泰国及贵国人民共同对这种卑劣的暴力行为表示强烈谴责。
顺致最崇高的敬意
塔纳萨·帕提玛巴贡上将
泰王国副总理兼外交部部长